domingo, 1 de diciembre de 2019

La gran piedra quitada del sepulcro

Hecho N 3. La gran piedra quitada (Del libro de Josh Mcdowell "El factor de la resurrección")

El domingo por la mañana lo primero que llamó la atención de las personas que se acercaron a la tumba fue la posición alterada de la piedra de casi dos toneladas que había sido colocada frente a la entrada. Todos los Evangelios mencionan que la piedra había sido apartada.

Subiendo un declive

Por ejemplo, en Mateo 27 se dice que <<después de hacer rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro…>>. Aquí la palabra griego es kulio, que significa <<rodar>>. Mateo usa la misma raíz de la palabra kulio. Sin embargo, en Marcos 16 se añade una preposición para explicar la posición de la piedra después de la resurrección.
En griego, como en español, para cambiar la dirección de un verbo o para intensificarlo, se añade una preposición. Añade la preposición ana, que significa <<hacia arriba>>. Así que anakulio puede significar <<hacer rodar hacia arriba en un plano inclinado>>. Para que Marcos, pues, use este verbo, tiene que haber habido una pendiente o inclinación hacia abajo que paraba frente al sepulcro.

Apartada

De hecho, esta piedra estaba tanto más arriba en la pendiente, que Lucas usa el mismo verbo kulio, pero añade una preposición diferente, apo. Apo puede significar, según los léxicos griegos, <<una separación de>>, en el sentido de <<una distancia de>>. Apokulio, pues, significa hacer rodar un objeto apartándolo de otro objeto, <<poniéndolo a distancia del mismo>>.
Ahora bien, vieron la piedra apartada en el sentido de a distancia de <<qué>>.
 Volvamos a Marcos 16. El domingo por la mañana las mujeres se dirigieron hacia el sepulcro.
Es posible que digas: <<¡Un momento! ¿Por qué iban estas mujeres al sepulcro el domingo por la mañana?>> Una razón era ungir el cuerpo, por encima de las telas de lino, con una mezcla de especias y perfume. Otro puede preguntar: <<¿Por qué fueron allí si sabían que se había colocado una unidad de seguridad de Roma para guardar la tumba?>>
La respuesta es fácil. Las mujeres no sabían que la guardia había examinado el cuerpo y había sellado el sepulcro, hecho que ocurrió hasta ya tarde el sábado, terminado el sábado legal de los judíos. El viernes ellas habían observado el entierro de Jesús y la preparación en un sepulcro privado. Las mujeres vivían en los aledaños de Betania y, por tanto, no sabían nada de los actos de los romanos y judíos respecto a sus medidas añadidas de seguridad del lugar de la sepultura. Volvamos a Marcos 16.

Las mujeres estaban diciendo: <<¿Quién nos hará rodar la piedra de la entrada del sepulcro?>> Aquí la palabra usada en griego es <<entrada>>. Esto es lógico, ¿no? Pero cuando llegaron allí vieron que ya había sido retirada… En griego la palabra usada no es <<entrada>>, sino que indica todo el sepulcro. Apokulio, pues, significa <<apartado>>, a <<distancia de todo el sepulcro>>.
Recogida y transportada


De hecho, la piedra se hallaba en una posición tal arriba de una pendiente de toda la masa del sepulcro, que Juan (cap. 20) tuvo que usar un verbo griego diferente, airo, que significa (según el Léxico de Arndt y Gingrish)<<recoger algo o alguien y llevárselo lejos>>. Ahora bien, pregunto, si los discípulos hubieron querido ir allí, pasar de puntillas entre los guardias dormidos, luego hacer rodar la piedra y robar el cuerpo, ¿por qué habrían movido la piedra de unas 2 toneladas hacia arriba de una pendiente, de modo que daba la impresión de que alguien la había recogido y se la había llevado a otro sitio? Los guardias habrían tenido que ser sordos para no oír que estaban moviendo la piedra. (Fin de la cita del libro de Josh)

Por eso el ángel de Mateo estaba adentro del sepulcro y dijo "no está aquí", si hubiera estado afuera del sepulcro y sentado en la piedra apartada a distancia del sepulcro tendría que haber dicho "no está allí" 

No hay comentarios:

Publicar un comentario