La debilidad de la armonía de la aparición de Jesús a las mujeres es “Y he aquí que Jesús les salió
al encuentro”, David Wheaton en su armonía no lo pone como si hubiese pasado en
el momento cuando las mujeres salen corriendo del sepulcro sino cuando María
Magdalena sigue a Pedro y a Juan después de darle el mensaje de los ángeles, yo
la pongo como que fue posterior a cuando María Magdalena va por segunda vez al
sepulcro siguiendo a Pedro y a Juan, y tienen lógica las dos posturas, ahora
Wheaton tiene que armonizar lo que Jesús le dijo a María Magdalena en los dos
evangelios.
Ahora si paso así como lo describimos Wheaton y yo entonces
la armonía es posible, de lo contrario tendríamos serios problemas de
armonización.
Si tomamos por ejemplo que Jesús se le aparece a María
Magdalena y a la otra María (y demás mujeres según los otros evangelios)
después de salir del sepulcro y corriendo hacia donde estaban los discípulos,
entonces tenemos que Mateo contradice a Lucas y a Juan, a Lucas porque las mujeres en Lucas le
avisaron solamente lo de los ángeles que Jesús estaba vivo, no menciona tampoco
que los ángeles les dicen a las mujeres que le digan a los discípulos que
vallan a Galilea y que allí iban a ver a Jesús, tampoco Lucas menciona que
Jesús se le apareció a las mujeres la primera vez que corrieron a donde los
discípulos, también contradice a Juan, que María Magdalena no se encontró con
Jesús yendo de camino a donde estaban los discípulos sino que se encuentra con
Jesús cuando sigue a Pedro y a Juan al sepulcro y después que estos se van,
pasa lo de los ángeles y Jesús se le aparece pero lo confunde con el hortelano,
y después se da cuenta cuando Jesús le dice María.
La debilidad de la armonía no es tal, porque cuando
analizamos a Mateo 28, por ejemplo nos damos cuenta que Mateo no relata que el
ángel cuando baja y remueve la piedra entra al sepulcro, no lo relata pero da a
entender que sí entro porque dice “No está aquí”, lo mismo se puede decir de la
aparición a las dos Marías, Mateo no dice que las dos Marías salían de donde
estaban los discípulos pero lo da a entender cuando le dice que “ id, avisad a
mis hermanos que vallan a Galilea y allí me verán”, que es lo que las mujeres
no habían dicho.
, en este enlace dice lo siguiente: There are five instances in Mark 16:1-5 where the
NASB translation is missing the word 'And'. We have put
it five times in square brackets […]. The
Greek has there Kai,
meaning And.
This is important for the fine tuning. The word 'And' at the beginning of
a sentence indicates usually that there is no succession of events.
In other words, more or less events have been omitted, where we
read And.
Curly brackets {…} are used if there is no Greek
equivalent. So Kai is
missing in Mark 16:6. Compare also the instances of Luke 24:1-6.
Lo más importante de esta cita es cuando dice
que la palabra And o Y en el comienzo de
una oración usualmente indica que no hay una sucesión de eventos. En otras
palabras, muchos o pocas eventos fueron omitidos, cuando leemos Y.
Por ejemplo
en Mateo 28:9 leemos que el versículo empieza con “Y he aquí” o sea que
anteriormente Mateo nos está diciendo que muchos eventos en este caso fueron
omitidos.
Lo mismo se
puede decir cuando baja el ángel en Mateo, cuando les habla a las mujeres empieza
con “Y respondiendo”. O sea que Mateo omite decir cuando el ángel entra a la
tumba para reunirse con otro ángel.
No hay comentarios:
Publicar un comentario