viernes, 17 de enero de 2025

¿Qué idioma hablaba Jesucristo?

 ¿Qué idioma hablaba Jesucristo? A primera vista, la respuesta parece sencilla. Sería el hebreo, por supuesto. Al fin y al cabo era judío y vivía en Israel. Sin embargo, el asunto es un poco más complejo, como veremos.

La cuestión de la lengua que habló Jesús surgió de forma memorable en 2014, durante un encuentro público en Jerusalén entre Benjamin Netanyahu, primer ministro de Israel, y el Papa Francisco, durante la gira del pontífice por Tierra Santa.

Hablando con el Papa a través de un intérprete, Netanyahu declaró:

- "Jesús estuvo aquí, en esta tierra. Hablaba hebreo".

Francisco intervino corrigiéndole:

- “Arameo”, dijo, “arameo”, refiriéndose a la antigua lengua semítica.

- "Hablaba arameo, pero sabía hebreo", respondió Netanyahu rápidamente.

La noticia del desacuerdo lingüístico saltó a los titulares.1 Entonces, ¿quién de los dos tenía razón? La respuesta es: ambos. Pero el asunto requiere algunas explicaciones.

 

Las cuatro lenguas de Israel

Hasta el día de hoy se ha mantenido la idea entre mucha gente de que Jesús hablaba principalmente hebreo. Y, además, muchas veces no queda muy clara la diferencia entre hebreo y arameo. Tanto el hebreo como el arameo son lenguas semíticas emparentadas, como el castellano y el francés, por ejemplo. El auge de los imperios neo asirio (siglo VIII a. C.) y persa (siglos VI-IV a. C.) hizo que el arameo se convirtiera en la lengua principal de la región.

Pero no son los únicos idiomas que se usaban en Israel. Había dos más:

Por un lado, se hablaba el griego koiné, la lengua utilizada en el Nuevo Testamento. La palabra koiné procede de una palabra griega que significa “común”, refiriéndose así a la lengua común del pueblo. Es el precursor del griego medieval y moderno.

Y, por otro lado, existía el latín que tiene su origen en la antigua Roma y sus alrededores. Era el idioma de los romanos, fuerza de ocupación de la zona y más de un israelita tenía que tener un conocimiento del latín para poder comunicarse con las autoridades.

 

Breve historia de las cuatro lenguas en el Israel del siglo I

El hebreo empezó a desaparecer como lengua principal en Israel después de que el Imperio persa conquistó el país y los israelitas se exiliaron. El arameo acabó superando al hebreo en gran parte de Israel. Varias pruebas históricas se encuentran en el propio Antiguo Testamento2.

Por ejemplo, algunas partes de Daniel y de Esdras fueron escritas en arameo (Daniel 2:4-7:28 y Esdras 4:8–6:18; 7:12-26). Eso convierte al arameo en el tercer idioma bíblico. Sin embargo, el hebreo se siguió hablando aún en el siglo V antes de Cristo, como demuestran los tres profetas post-exílicos (Hageo, Zacarías y Malaquías) enteramente escritos en hebreo.

En el siglo I d. C., el arameo se había convertido en la lengua principal en Judea. Incluso el Antiguo Testamento se traducía al arameo porque había que proporcionar una explicación en arameo del texto original. Al principio estas traducciones se hacían en la sinagoga, cuando el texto hebreo se leía en voz alta para que la congregación pudiera entender la Escritura. El líder de la sinagoga traducía el texto hebreo al arameo y, con el tiempo, estas traducciones se escribieron. Las traducciones se conocían como Targumim3. Incluso las inscripciones de las tumbas en Judea estaban escritas en arameo.

En el norte de Israel, en la zona de Galilea, donde creció Jesús, el arameo era la lengua más hablada a partir del siglo VI a. C. Pero al mismo tiempo, los galileos hablaban griego. Toda la zona era bilingüe, como no se puede esperar de otra manera de un sitio por donde cruzaban vías comerciales de primera magnitud.

En la época del Nuevo Testamento, el griego era la lengua franca del Próximo Oriente. Obras intertestamentarias como 2 Macabeos y 1 Esdras se escribieron en griego. El libro de Ester se tradujo al griego en Jerusalén 100 años antes de que naciera Jesús. Muchos osarios tienen inscripciones en griego. En algunos lugares las inscripciones griegas superan en número a las arameas o hebreas. Algunos judíos del siglo I hablaban únicamente en griego. Aunque la identificación de los grupos en Hechos 6:1 es controvertida, una interpretación probable es que los judíos helenistas eran judíos cristianos que hablaban por regla general solamente griego y, por tanto, estaban más influidos por el helenismo. Los judíos hebraicos serían los que característicamente hablaban en arameo.

El griego era la lengua de los negocios y el comercio, comparable al uso del inglés en la actualidad. Los judíos bien educados o pertenecientes a la clase alta habrían podido conversar en griego. En Galilea, todo el mundo hablaba griego, aparte del arameo. Por eso, Mateo se refiere a la región como «Galilea de los gentiles» (Mateo 4:15).

Los discípulos de Jesús tienen una clara influencia griega. Mateo era recaudador de impuestos, por lo que necesitaba saber griego para poder hacer negocios con los funcionarios de Herodes Antipas. Cuatro de sus discípulos eran pescadores (Simón Pedro, Andrés, Santiago y Juan) que hacían negocios en el mar de Galilea. Gran parte de sus negocios requerían el uso del griego. Jesús, como pequeño empresario (véase el último artículo), obligatoriamente tenía que usar el griego.

 

Y ¿qué pasó con el hebreo?

Mientras que el griego y el arameo seguían creciendo en uso popular, el hebreo nunca desapareció del todo de la escena lingüística israelita. Prueba de ello es la Sabiduría del Eclesiástico, escrita en hebreo probablemente entre los años 200 y 180 a. C. El hebreo no era una lengua muerta, ya que algunos judíos de la sociedad siguieron utilizándolo como lengua hablada. La gran mayoría de los documentos del Qumrán están escritos en hebreo, pero posiblemente en una forma literaria del hebreo que no se hablaba.

Sobre todo los judíos de Judea y los judíos separatistas (como los de Qumrán) utilizaban el hebreo. Pero incluso entre esta gente, el arameo era común. Sin embargo, no tenemos pruebas fehacientes del uso cotidiano del hebreo en Galilea o Nazaret. Es posible que escribas y rabinos utilizaron el hebreo. La falta de inscripciones hebreas del siglo I (fuera de Qumrán) es bastante llamativa.

Por último nos queda hablar del latín.

Así como la conquista de Alejandro hizo que la lengua griega se extendiera en Israel, la conquista de Israel bajo el liderazgo de Pompeyo en el 63 a.C. introdujo el latín. Los primeros testimonios disponibles datan del siglo I d.C., pero el latín ya estaba presente cuando se desarrollaron los acontecimientos del Nuevo Testamento. Fue utilizado principalmente por los romanos y se puede encontrar en las lápidas de los líderes militares romanos que murieron en Israel y en las inscripciones de los edificios construidos por los romanos. Todos los comunicados oficiales se escribieron también en latín.

Esto concuerda bien con Juan 19:20, que afirma que uno de los tres idiomas utilizados para escribir la tabla que se colocó en la cruz fue el latín.

 

Entonces, ¿en qué idioma enseñó Jesús?

Todo indica que Jesús hablaba principalmente arameo. Cuando se usa la palabra “hebreo” habría que especificar según el contexto si se trataba de arameo o hebreo. Además, Jesús usa en algunas ocasiones explícitamente el arameo, como se puede ver en muchos ejemplos como Marcos 5:41; 7:34 y 5:34.

Es probable que Jesús también enseñara en griego. En Mateo 8:5-13, Jesús parece comunicarse directamente con un centurión romano. Es poco probable que el centurión hablara arameo (o hebreo), por lo que probablemente, se comunicaron en griego. Pudo haber un traductor, pero no se menciona a ninguno. Jesús habló con Poncio Pilato antes de ser crucificado (véase Mateo 27:11-14; Juan 18:33-38). Aunque también aquí pudo haber un traductor, no se menciona a ninguno. Lo más probable es que Pilato y Jesús hablaran en griego.

Y aunque el hebreo no se usaba en las conversaciones en Galilea, dos pasajes indican que Jesús usaba también el hebreo. En primer lugar, cuando leyó del rollo de Isaías en Lucas 4:17-20, lo más natural es que leyera de un rollo hebreo. En segundo lugar, cuando debatía con los eruditos judíos a los 12 años, es muy probable que la conversación se llevara a cabo en hebreo.

¿Hablaba Jesús también el latín? De eso no hay ninguna prueba directa en los evangelios.

En resumidas cuentas: Sí, Jesucristo hablaba hebreo, pero la mayor parte de su ministerio se desarrollaba sin lugar a dudas en arameo y en griego. El constructor de Nazaret era políglota, como tantos galileos, entre ellos la gran mayoría de los 12 discípulos.

No perdamos de vista el contexto multilingüe que se vivió en el tiempo de Cristo. Nos acordamos precisamente en estos días que en su crucifixión pusieron en la cruz un cartel para hacer burla anunciado que estaban crucificando al rey de los judíos. Y el cartel decía: “Había también sobre él un título escrito con letras griegas, latinas y hebreas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDÍOS” (Luc. 21:38). Aunque, como hemos explicado, el hebreo bien pudiera traducirse como “arameo”.

 

Notas

1 Netanyahu y Francisco discuten sobre el idioma usado por Jesús, aquí.

2 Nehemías 8:8; 13:23-24 y Esdras 4:18

3 Realmente, más que una traducción, los targumim son una paráfrasis del texto hebreo.

https://protestantedigital.com/teologia/68088/jesucristo-hablaba-hebreo-no


Bautismo de Jesús: Este quiere decir que se dirige a la multitud o a Juan el Bautista?

 Mateo 3:13-17

Bautismo de Jesús

13 Entonces Jesús llegó* de Galilea al Jordán, a donde estaba Juan, para ser bautizado por él. 14 Pero Juan trató de impedírselo, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? 15 Y respondiendo Jesús, le dijo: Permítelo ahora; porque es conveniente que cumplamos así toda justicia. Entonces Juan se lo permitió*. 16 Después de ser bautizado, Jesús salió del agua inmediatamente; y he aquí, los cielos se abrieron, y él[a] vio al Espíritu de Dios que descendía como una paloma y venía sobre Él. 17 Y he aquí, se oyó una voz de los cielos que decía: Este es mi Hijo amado[b] en quien me he complacido.

Bautismo y tentación de Jesús

Y sucedió en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán. 10 E inmediatamente, al salir del agua, vio que los cielos se abrían, y que el Espíritu como paloma descendía sobre Él; 11 y vino una voz de los cielos, que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.

Bautismo de Jesús

21 Y aconteció que cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado: y mientras Él oraba, el cielo se abrió, 22 y el Espíritu Santo descendió sobre Él en forma corporal, como una paloma, y vino una voz del cielo, que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.

El Cordero de Dios

29 Al día siguiente vio* a Jesús que venía hacia él, y dijo*: He ahí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo. 30 Este es aquel de quien yo dije: «Después de mí viene un hombre que es antes de mí[a] porque era primero que yo». 31 Y yo no le conocía[b], pero para que Él fuera manifestado a Israel, por esto yo vine bautizando en[c] agua. 32 Juan dio también testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre Él. 33 Y yo no le conocía[d], pero el que me envió a bautizar en[e] agua me dijo: «Aquel sobre quien veas al Espíritu descender y posarse sobre Él, este es el que bautiza en[f] el Espíritu Santo». 34 Y yo le he visto y he dado testimonio de que este es el Hijo de Dios.

Trent Horn:
Y es muy importante poder entender que estamos leyendo estos textos a 2.000 años de distancia de su contexto cultural. Y por eso es muy fácil importar nuestra comprensión moderna de las cosas. Uno de mis ejemplos favoritos que doy a la gente es el de los relatos de la natividad, cuando se tiene la famosa historia que ahora está en la comprensión popular de María y José tratando de encontrar habitación en una posada. Y básicamente hay un dueño de hotel que les dice que no hay lugar allí y que tienen que ir a quedarse en un granero en algún lugar. Mientras que en griego, no se trata de una posada, sino de un kataluma.

En esencia, se trataba de una habitación de invitados en una casa familiar que se habría construido junto a la habitación principal que ya estaba ocupada. Por lo tanto, dormían en la habitación principal donde estaban todos los animales. Pero si no sabías eso sobre la cultura y las estructuras familiares de Judea del primer siglo, claramente te lo perderías. Y creo que lo mismo sucede aquí con la biografía antigua y los recursos compositivos que podemos pasar por alto, como, Oh, esto es lo que querían decir. Este es el tipo de escritura que hacían. Cuéntanos más sobre estos recursos en particular y cómo aparecen en los relatos de los evangelios donde encontramos estas diferencias.

Mike Licona:
Claro. Bueno, hay una que podríamos llamar transferencia y es cuando se transfiere lo que una persona dijo a los labios de otra persona o se transfiere a quién se está dirigiendo a una persona diferente. Y un buen ejemplo de esto es lo que encontramos en el evangelio de Mateo y Lucas que ya mencionaste al principio, el bautismo de Jesús. Marcos y Lucas tienen la voz de Dios dirigiéndose directamente a Jesús. Tú eres mi hijo amado. En ti estoy muy complacido. Mientras que Mateo lo tiene dirigiéndose directamente a la multitud. Este es mi hijo amado. Con él estoy muy complacido. Así que creo que lo que Mateo ha hecho allí, y estoy partiendo de la suposición, como lo hacen la mayoría de los eruditos, es que Mateo y Lucas usaron a Marcos como su fuente principal y luego lo complementaron.

Entonces, si este es el caso, entonces parecería que lo que pienso es más probable que decir que Dios habló dos veces, lo cual me parece un poco exagerado. Me parece más probable que Mateo haya transferido a la multitud el mensaje que Jesús estaba transmitiendo. El mensaje es el mismo, por supuesto, pero tal vez lo hace para que los lectores sientan que es más personal. Dios les está hablando y les está dando testimonio de que este es su hijo amado.

https://www.catholic.com/audio/cot/do-the-gospels-contradict-each-other-with-mike-licona

Los ateos y los cristianos dicen que Mateo se estaba dirigiendo a la multitud cuando dice Este , Mike Licona dice que esto se llama transferencia.

Bueno por eso puse lo de Juan, yo según lo que el Espíritu Santo me enseño, cuando Mateo dice Este no se dirige a la multitud sino a Juan el bautista, yo no digo que Dios Padre hablo dos veces, sino que Mateo sabía lo que puso Juan en su evangelio, la señal de que Juan el bautista vería al Espíritu Santo descender del cielo y que este es el que bautiza en el Espíritu Santo. 

Mateo no estaba pensando en la multitud sino en Juan el Bautista, desde la perspectiva de Juan el Bautista.

No hay contradicción, en decir Este o Tú. Hay que leer a Juan que lo puse para que lo lean, y entiendan. Bueno eso es todo amigos. Dios los bendiga. 

jueves, 16 de enero de 2025

Cómo las supuestas contradicciones en los relatos de la resurrección pueden afectar nuestra fe

 Hola Dios los bendiga. 

Aquí les traigo como según una experiencia que tuvo el erudito bíblico Mike Licona en una clase de posgrado con las contradicciones que Barth Ehrman señalo en la resurrección de Jesús:

Trent Horn:
Por supuesto. Vamos a profundizar en este tema, porque usted es conocido desde hace mucho tiempo por su trabajo sobre la resurrección, defendiendo la realidad histórica de la resurrección corporal de Cristo de entre los muertos. Ha debatido con personas como Bart Ehrman, una de las figuras más destacadas en este tema. Pero recientemente escribió un libro sobre las diferencias entre los evangelios. ¿Qué le impulsó a abordar este tema en particular?

Mike Licona:
Bueno, después de mi segundo debate con Bart Ehrman, estaba enseñando un curso de nivel de posgrado y al final fue sobre la resurrección de Jesús y la filosofía de la historia. Y al final vimos uno de mis debates con Bart Ehrman sobre la resurrección porque quería demostrar que se puede usar esto incluso contra los críticos más duros. Y al final había una chica, todos pensaron que había ganado el debate, pero esta chica tenía lágrimas en los ojos y dijo: "Pero no respondiste a sus objeciones contra los evangelios. ¿Por qué?". Y yo dije: "Debido a que el debate era sobre la resurrección de Jesús y para salir a defender los evangelios, mi caso de la resurrección ni siquiera se basó en los evangelios, se basó en hechos, hechos históricos que incluso el propio Ehrman reconoce y que la abrumadora mayoría de los académicos que se han especializado o escrito sobre el tema han reconocido".

Así que, como le dije a Bart en el debate, incluso si los evangelios tuvieran todos los problemas que tú les acusas de tener, no haría nada por el argumento que yo presenté a favor de la resurrección de Jesús. Así que solo estaba tratando de mantenernos dentro del tema. Y ella dijo: “Bueno, realmente sacudió mi fe en los evangelios”. Y le pregunté al resto de la clase: “¿Cuántos de ustedes se sintieron así?” Y varios de ellos se sintieron así. Entonces pensé, bueno, ahora necesito investigar algunas de estas cosas. Y no había pasado mucho tiempo antes de eso, Trent, porque la forma en que me imaginé fue esto, mi pensamiento fue esto: si Jesús resucitó de entre los muertos, es juego, partido establecido, el cristianismo es verdadero, punto.

Y seguiría siendo así incluso si hubiera algunos errores o contradicciones en los evangelios, y hasta el propio Ehrman lo reconoce. Pero muchos cristianos tienen algunos problemas. Quiero decir, tienen problemas con contradicciones que realmente socavarían su confianza en los evangelios. Así que pasé ocho años trabajando en la investigación y la forma en que comencé fue que ahora es ampliamente aceptado por la mayoría de los eruditos del Nuevo Testamento que los evangelios pertenecen al género de la biografía antigua. También están de acuerdo en que la biografía antigua tenía convenciones literarias diferentes a las que tenemos hoy, así que quería aprender cuáles eran esas convenciones, qué flexibilidades se usaban y ver si eso arrojaba alguna luz sobre las diferencias entre los evangelios. Así fue como me involucré.

La entrevista completa está en inglés y la pueden encontrar acá cortesía de Tim Chafey: 

https://www.catholic.com/audio/cot/do-the-gospels-contradict-each-other-with-mike-licona

La armonía de los cuatro relatos según el Teólogo Tim Chafey de respuestas en Génesis

 Hola, Dios los bendiga. 

Aquí les traigo una armonía del Teólogo Tim Chafey 

https://answersingenesis.org/jesus/resurrection/christs-resurrection-four-accounts-one-reality/

Esta armonía es muy parecida a la que hizo el erudito de Oxford John Wenham en Easter Enigma, para leerla en castellano apreten el botón derecho de sus computadoras y pongan la opción de traducir y google creo que es que se lo traduce al español. 

Tim Chafey tiene su blog personal que es este: http://midwestapologetics.org/blog/?p=1417 

Dios los bendiga. 

Como el Espíritu Santo me enseño en su palabra la reconstrucción de lo que paso en los relatos de la resurrección de Jesús

 Hola, Dios los bendiga. 

Bueno, desde 1995 a mis 18 años recién cumplidos, cuando mi mamá me regaló mi primer Biblia RV60 de promesas, intente armonizar los relatos de la resurrección de Jesús por casi 10 años, hasta que llegó el día del 2006 en que me rendí, no podía armonizarlos, y le pregunté al Espíritu Santo como habían pasado los hechos, y teniendo abierta mi Biblia LBLA en Marcos 16, el Espíritu Santo me hizo ver el panorama, me hizo ver que el no dijeron nada a nadie no era todo lo de los ángeles sino que DECID a sus discípulos y a Pedro: El va delante de vosotros a Galilea, allí lo veréis, como lo ha dicho. No dijeron lo de Galilea por temor, y en Mateo cuando corren no se dice que dijeron pero, en la segunda aparición Jesús se les aparece a María Magdalena y a la otra María y les dice id decid a mis hermanos voy delante de ustedes a Galilea allí me veréis. Pero con el tiempo me di cuenta que tenía que haber un propósito de que a las mujeres les agarrará miedo y no dijeran lo de Galilea por temor, esto llegó en el 2016 en el evangelio de Lucas, el Espíritu Santo me dijo que el motivo de que no dijeron nada a nadie es que después que anuncian la resurrección de Jesús a los discípulos, estos les dicen que estaban locas y no las creyeron, y esto fue el motivo por lo que las mujeres callaron lo de Galilea, yo después me leería en la página de Glen Miller la armonía de Gleason Archer, que fue un eruditazo, era PhD en Clásicos de Harvard, abogado y teólogo de princeton, sabía más de 30 idiomas antiguos, incluidos los bíblicos y otros y varios modernos, y él tenía una armonía parecida a la que me reveló el Espíritu Santo en la palabra, pero tenía sus diferencias también con la que me reveló el Espíritu Santo, después me enteré de Easter Enigma de John Wenham y las supuestas contradicciones en los relatos de la resurrección de Jesús según los ateos y Barth Ehrman y Antonio Piñero, el Espíritu Santo me fue confirmando por medio de eruditos, algunos ya mencionados y por otros como B. Van Noort un teólogo holandes M.A que sabe los idiomas bíblicos y Michael horner el filosofo que debatió con Dan Barker. 

Hasta el 2024 el Espíritu Santo me fue enseñando en la palabra cosas, Bueno eso es todo, lo quería hacer resumido para no aburrirlos. 

Que Dios los bendiga. 

domingo, 12 de enero de 2025

¿Fue escrito el evangelio de Mateo primeramente en Hebreo o en estilo judío?

 Hola, Buen día a todos. 

En la Biblia arqueológica NVI dice del evangelio de Mateo en el título: Autor, Lugar y Fecha de Escritura. 

Dice así: La tradición asocia este Evangelio con el apóstol Mateo, aunque un intenso debate ha girado alrededor de una declaración del padre Papias de la iglesia primitiva (aprox. 130) que aparece únicamente en Eusebio ( Historia Eclesiástica, 3.39.16). Con frecuencia se traduce (en parte), <<Mateo coleccionó los oráculos (logia) en el idioma hebreo (Hebraidi dialekto)>>. Durante generaciones la mayoría de los eruditos interpretaron que Papias afirmaba que Mateo había compuesto un Evangelio en hebreo que era en su mayoría un registro de las palabras de Jesús u <<oráculos>>. El Evangelio de Mateo actual (escrito en griego) fue supuestamente una traducción ampliada de este texto hebreo. Algunos han asociado a Mateo con el hipotético documento Q (véase <<El problema sinóptico y "Q">> en la p. 1727).

Sin embargo, investigación más reciente muestra que este punto de vista es probablemente un error. Logia probablemente significa un <<Evangelio>>, mientras que Hebraidi dialekto probablemente signifique <<en estilo judío>>, no <<en el lenguaje hebreo>>. 

Ha habido también mucha controversia en relación a la fecha de escritura del evangelio de Mateo. Muchos piensan que fue escrito entre 70 y 80 d.C. , aunque algunos sugieren una fecha mucho más antigua (en los 50 o 60s). La naturaleza judía del evangelio de Mateo puede sugerir que fue escrito en la Tierra Santa, a pesar de que muchos sugieren que se originó en Antioquía de Siria. 

Dios los bendiga a todos.

sábado, 23 de noviembre de 2024

Los censos de Lucas en el evangelio y en el libro de Hechos

 Hola Hermanos en Cristo y visitantes que son ateos o agnósticos o de otras religiones.

Los ateos dicen que Lucas está equivocado en el censo del evangelio cuando José y María que estaba embarazada de Jesús fueron a Belén a inscribirse en el censo, las biblias dicen así:

Y aconteció en aquellos días que salió un edicto de César Augusto, para que se hiciera un censo de todo el mundo habitado[a]. Este fue el primer censo que se levantó[b] cuando Cirenio era gobernador de Siria. Y todos se dirigían a inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad. Y también José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, por ser él de la casa y de la familia de David, para inscribirse junto con María, desposada con él, la cual estaba encinta. (Lucas 2:1-5)

Los ateos dicen que Cirenio no fue gobernador de Siria en el tiempo de Herodes sino que fue gobernador de Siria y por tanto de Judea, en el 6 D.C cuando Arquelao el hijo de Herodes fue depuesto por el Cesar. 

Ahora bien, según N.T.Wright dice que una traducción posible es: La cuestión de Quirino y su censo es una vieja perogrullada, que requiere un buen conocimiento del griego. Depende del significado de la palabra protos, que usualmente significa ‘primero’. Así, la mayoría de las traducciones de Lucas 2,2 dicen ‘este fue el primer [protos] censo, cuando Quirino era gobernador de Siria’, o algo parecido. Pero en el griego de la época, como señalan los principales léxicos griegos estándar, la palabra protos llegó a usarse a veces para significar ‘antes’, cuando iba seguida (como en este caso) del caso genitivo. Un buen ejemplo está en Juan 1,15, donde Juan el Bautista dice de Jesús ‘él era antes que yo’, siendo el griego de nuevo protos seguido del genitivo de ‘yo’. Sugiero, por lo tanto, que en realidad la lectura más natural del versículo es:

‘Este censo tuvo lugar antes de que Quirino fuera gobernador de Siria.’ ¿Quién fue Jesús?, N. T. Wright 

https://www.reddit.com/r/AcademicBiblical/comments/1eocska/is_the_quirinius_census_a_translation_error/?tl=es-es&rdt=60255 

Ahora bien, Lucas dice en 1:5 lo siguiente: Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón[f] que se llamaba Elisabet.

Los ateos dicen que Lucas se esta refiriendo al censo de Cirenio en el 6 DC, ahora bien según Lucas 1:5 dice que Herodes gobernaba en Judea situando el censo de Lucas 2 en los tiempos de Herodes. 

Ahora bien, Lucas también conocía el Censo de Cirenio o Quirino, según el discurso de Gamaliel en Hechos 5:33-37 que dice así según la LBLA: 33 Cuando ellos oyeron esto, se sintieron profundamente ofendidos[x] y querían matarlos. 34 Pero cierto fariseo llamado Gamaliel, maestro de la ley, respetado por todo el pueblo, se levantó en el concilio[y] y ordenó que sacaran fuera a los hombres por un momento. 35 Y les dijo: Varones de Israel, tened cuidado de lo que vais a hacer con estos hombres. 36 Porque hace algún tiempo Teudas se levantó pretendiendo ser alguien; y un grupo como de cuatrocientos hombres se unió a él. Y[z] fue muerto, y todos los que lo seguían[aa] fueron dispersos y reducidos a nada. 37 Después de él, se levantó Judas de Galilea en los días del censo, y llevó mucha gente tras sí; él también pereció, y todos los que lo seguían[ab] se dispersaron. 

Las Biblias de estudio según los eruditos que comentan dicen que este censo no fue el mismo que el de Lucas 2, según la Biblia Apologetica dice en los cometarios: 

En el siglo 1, hubo muchos levantamientos judíos contra el gobierno romano, algunos con dimensiones mesiánicas, pero todos fracasaron. El historiador Judío Josefo registro algunos. También mencionó a este Judas el Galileo (Judas de Gamala), quien se rebeló contra el censo de Cirenio... 

 

O sea que Lucas menciona dos censos uno en la época de Herodes en Lucas 2 y el otro sucedido en el tiempo de Cirenio 6 DC. 

La Biblia de estudio de las américas dice así: 5:37 en los días del censo. Este no es el censo mencionado el Lc 2:1-2.

La Biblia de Estudio Teológica dice así. 5:36 Gamaliel cito dos ejemplos de la historia judía para respaldar su argumento esencial de que los movimientos que no están respaldados por Dios siempre se desvanecen. Ambos ejemplos fueron de movimientos que habían fracasado: el primero fue el de un revolucionario llamado Teudas y el segundo fue el de <<Judas el galileo>> (v. 37), que, según se dice, vino <<después de este>>. Judas el galileo es conocido por haber liderado una revuelta impositiva en 6 d.C. (Flavio Josefo, Antigüedades judías 18.23) y es evidente que Gamaliel se refiere a él. Aunque no existe registro histórico del <<Teudas>> que se menciona aquí (además de esta declaración de Gamaliel), lo más probable es que <<Teudas>> haya sido uno de los muchos líderes desconocidos de los movimientos que surgieron tras la muerte de Herodes el Grande en 4 a.C. Si bien el historiador judío Flavio Josefo (que escribió en 95 d.C en Antigüedades judías 20.97) menciona a alguien llamado <<Teudas>> que lideró un movimiento en una fecha posterior (44-46 d.C), es evidente que se refiere a otra persona, ya que el movimiento que él menciona ocurrió muchos años después del discurso de Gamaliel (aprox. 30 o 33 d.C)

Y la Biblia Teológica dice en Lucas 2: 2.2 este primer censo se hizo siendo Cirenio gobernador. Según Josefo, Cirenio (o Quirino) fue gobernador de Siria entre el 6 y el 7 d.C y ordenó un censo en el 6 d.C. (que Lucas conocía y menciona en Hch. 5.37). Sin embargo, dicho censo tuvo lugar después de la muerte de Herodes el Grande en el 4 a.C., por lo tanto, no puede ser el censo al que se hace referencia aquí porque Jesús nació durante el reinado de Herodes (comp. Mt 2.1; Lc 1.5). Se han propuesto varias soluciones. Algunos intérpretes creen que, como <<gobernador>> (participio griego. jegemoneúo) podía referirse genéricamente a cualquier autoridad del gobierno, Cirenio fue el administrador del censo y no propiamente un gobernador. Otra solución es traducir el versículo: <<Este fue el empadronamiento antes que Cirenio fuera gobernador de Siria>>, que también es gramaticalmente admisible (si se entiende prótos como <<antes>> en vez de <<primer>>; la construcción en griego es relativamente rara en ambos casos). Esta alternativa tendría sentido ya que entonces Lucas estaría aclarando que este censo ocurrió antes que el censo más conocido y turbulento del 6 d.C. (Hch 5.37). Otra propuesta es que Cirenio fue gobernador durante dos períodos, pero no hay evidencia histórica que avale esta interpretación. Aunque no es posible determinar el año con completa certeza, hay varias posibilidades razonables que concuerdan con la exhaustiva investigación de Lucas (Lc. 1.3-4) y con la presición histórica y geográfica evidente en todo Lucas y Hechos. La fecha más razonable sería a fines del año 6 o principios del 5 a.C. 


Una lectura recomendada que está en inglés es esta: https://tyndalehouse.com/explore/articles/was-luke-wrong-about-the-census/

Dios los bendiga. 

https://creation.com/quirinius-census-luke

https://www.cristianismoparaateos.com/index.php/2017/11/21/cuando-nacio-jesus/

https://catolicismodigital.com/contextos/censo-romano/#:~:text=Durante%20el%20consulado%20de%20Cayo,contaron%204.233.000%20ciudadanos%20romanos.

domingo, 27 de octubre de 2024

El Dr. Gleason Archer fue el que más se acercó a lo que me reveló el Espíritu Santo en la palabra

 Hola a todos/as, como bien dice el título el Dr. Gleason Archer de Harvard, que conocía 30 idiomas antiguos y varios modernos, un eruditaso, fue el que más se acerco a la armonía de la resurrección de Jesús que el Espíritu Santo me dio, allá por el 2006 cuando con mi propia razón no podía reconciliar los hechos de los cuatro evangelios y teniendo mi Biblia abierta en Marcos 16 una LBLA de tapa roja, me rendí y le pregunté al Espíritu Santo como pasaron los hechos en los cuatro evangelios, y el Espíritu Santo en un instante me hizo ver el panorama.

Aquí está la armonía del Dr. Gleason Archer: Armonía de Gleason Archer Ph.D 

En la armonía Gleason Archer tiene grandes aciertos y también algunos errores.

Los aciertos es que María Magdalena vio la aparición angélica junto con las otras dos mujeres según Archer, Gleason Archer dice que Lucas no nombra a las mujeres, quizá porque compara a Juana con Salome y las otras estaban en el aposento alto y no fueron al sepulcro, él dice que fueron tres, las dos Marías y Salome o Juana, pero según Glenn Miller del sitio https://christianthinktank.com/ordorise.html

Dice lo siguiente Glenn Miller: 

En primer lugar, permítanme señalar que NO estoy de acuerdo con la solución de Archer; prefiero la reconstrucción de Wenham. Pero aun así tengo la intención de "defender" la opinión de Archer, que se expone con mucho más detalle a continuación.

[Wenham está convencido de que MaryM NO estaba en el grupo descrito en Lucas, que Till decide que "habría incluido a María Magdalena". Estoy convencido por Wenham de que MaryM estaba en camino de regreso a los apóstoles cuando esto ocurrió, y por lo tanto, no había oído el pronunciamiento. Ella había visto la tumba abierta, había asumido un robo y huyó inmediatamente para informar de esto a los apóstoles; no habría entrado en la tumba con las otras mujeres en ese momento. Incluso su inclusión en la lista de Lucas 24.9-11 podría entenderse como una narrativa telescópica común, que resume dos eventos en uno. Murray Harris, citado a continuación, también está básicamente de acuerdo con esta ausencia de MaryM.]

Pero supongamos por un momento que ella HABÍA oído el "Ha resucitado", como en el caso de Archer. ¿Es "plausible" que ella pudiera haber estado tan angustiada y confusa como para no "registrar" las palabras de los ángeles, mientras que incluso podía recordar Sus predicciones anteriores? El Sr. Till obviamente parece convencido de que era psicológicamente imposible que MaryM hubiera estado tan confundida o que no pudiera pensar en las implicaciones y el significado de las palabras del ángel.

Pero pensemos en esto...históricamente. Sabemos que a menudo los discípulos oían la enseñanza directa de Jesús, pero no "entendían" sus palabras debido a cuestiones emocionales (cf. : Marcos 9:30: Dejaron aquel lugar y pasaron por Galilea. Jesús no quería que nadie supiera dónde estaban, 31 porque estaba enseñando a sus discípulos. Les dijo: "El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres. Lo matarán, y a los tres días resucitará." 32 Pero ellos no entendían lo que quería decir y tenían miedo de preguntarle al respecto. .....cf. Juan 20.8: Finalmente el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, también entró. Vio y creyó. 9 (Todavía no entendían de la Escritura que Jesús tenía que resucitar de entre los muertos.) --note que tenían una mezcla de creencia y no comprensión..... Marcos 6.51 : Luego subió a la barca con ellos, y el viento se calmó. Ellos estaban muy asombrados, 52 porque no habían entendido lo de los panes; sus corazones se endurecieron. ; y especialmente Mateo 28.16-17: Entonces los once discípulos fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había dicho que fueran. 17 Cuando lo vieron, lo adoraron; pero algunos dudaron. --¡TODOS adoraron, pero algunos mezclaron esta adoración de un Cristo Resucitado con la duda?!!!, )

Recuerde también que no siempre se nos ofrecen instantáneas de la vida interior de todos los personajes. A veces el narrador nos dice que reaccionaron con miedo, a veces con alegría, a veces con ambas cosas, a veces con una mezcla de actitudes incongruentes.

No estoy diciendo que el señor Till esté equivocado en este caso (creo que sí, pero ese es un tema aparte). Más bien, estoy diciendo que sus suposiciones sobre la integración psicológica (que las personas bajo estrés extremo no pueden tener creencias incongruentes y actuar de manera inconsistente y dudar de los mensajes mismos de Dios) son simplemente demasiado simplistas y carecen de una correspondencia adecuada con el mundo real de la psicología humana. Y, en consecuencia, que su evaluación de la posición de Archer como "simple", "demasiado transparente", "inverosímil" y "no merecedora de un comentario serio" se basa en criterios inadecuados.

Yo: Gleason Archer conocedor de idiomas PhD de Harvard sabía como bien lo dijo Michael horner en su debtate con Dan Barker que ENTONCES en el versículo 2 de Juan al principio de la oración quiere decir que esto no es lo que pasó a continuación sino que esto es lo que quiero contarte a continuación, o sea que está telescopando o telescoping en inglés. Juan presupone que uno tenía conocimiento al leer su envangelio que ya conocías los otros tres relatos. Ahora en lo que no estoy de acuerdo con Archer, ya que el Espíritu Santo me reveló cuando le pregunte en el 2006 lo siguiente en el sitio de Glenn Miller:

"Gleason Archer, en su estilo típicamente inverosímil, ha ofrecido esta respuesta a la pregunta (¿Por qué María pensó que el cuerpo había sido robado cuando los ángeles ya le habían dicho "Él ha resucitado"?)

Al parecer, ella todavía no había comprendido en su totalidad el significado de lo que el ángel quiso decir cuando le dijo que el Señor había resucitado y que estaba vivo. En su confusión y asombro, todo lo que podía pensar era que el cuerpo no estaba allí; y no sabía qué había sido de él. ¿Dónde podría estar ese cuerpo ahora? Fue por esta razón que ella quería que Pedro y Juan regresaran allí y vieran lo que podían averiguar ( Encyclopedia of Bible Difficulties , pp. 348-349).

Y aquí es donde falla Miller y Archer, la explicación ya la di en la armonía que me dio el Espíritu Santo pero lo voy a explicar, las mujeres quizá 5 de ellas las que fueron al sepulcro, vieron a los dos ángeles que les dijeron que Jesús había resucitado y que lo verían en Galilea sus discípulos, las mujeres salen corriendo y avisan a los discípulos que habían visto una visión de ángeles que Jesús había resucitado para los discípulos esto era un disparate y no les creen, esto hace que el miedo se apodere de las mujeres y no les dijeron lo de Galilea y María Magdalena al ver la incredulidad de los discípulos se inventa que a Jesús se lo habían llevado del sepulcro y que no sabían ellas donde le habían puesto 

 Gleason Archer está en lo correcto cuando dice que María Magdalena vio la aparición de los ángeles pero no esta en lo correcto en el motivo de porque en Juan dice que se habían llevado del sepulcro al Señor y que no sabían ellas donde lo pusieron a Jesús.

Archer también tiene otro acierto y es que la segunda aparición es a las dos mujeres que fueron con María Magdalena en el sepulcro, yo siguiendo lo que me reveló el Espíritu Santo pongo que fueron María Magdalena por segunda vez y a  la otra María por primera vez. 

Bueno hasta aquí el día de hoy, otro día sigo con está entrada. Saludos. Dios los bendiga.

viernes, 20 de septiembre de 2024

Las 3 inferencias justificadas en la armonía de la resurrección de Jesús

 La Primera:

Entonces Pedro se levantó y corrió al sepulcro. (Lucas 24:12)

Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, e iban hacia el sepulcro.4 Los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro;5 e inclinándose para mirar adentro , vio* las envolturas de lino puestas allí, pero no entró. (Juan 20:3-5)
----------------------------------------------------------------------------------------------
Entonces llegó* también Simón Pedro tras él. (Juan 20:6)

Y inclinándose (Pedro) para mirar adentro, vio* sólo las envolturas de lino. (Lucas 24:12)
----------------------------------------------------------------------------------------------
Y (Pedro) entró al sepulcro, y vio* las envolturas de lino puestas allí,7 y el sudario que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con las envolturas de lino, sino enrollado en un lugar aparte.8 Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.9 Porque todavía no habían entendido la Escritura, que Jesús debía resucitar de entre los muertos. (Juan 20:6-9)
----------------------------------------------------------------------------------------------
Y se fue (Pedro) a su casa, maravillado de lo que había acontecido. (Lucas 24:12)

Los discípulos entonces se fueron de nuevo a los suyos. (Juan 20:10)
----------------------------------------------------------------------------------------------
Cuando llegan Pedro y Juan a donde estaban los discípulos reunidos les contaron todas estas cosas, entonces dos discípulos parten hacia Emaus.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Lo que dijeron los discípulos del camino a Emaus :
Y también algunas mujeres de entre nosotros nos asombraron; pues cuando fueron de madrugada al sepulcro,23 y al no hallar su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una aparición de ángeles que decían que El vivía.24 Y algunos de los que estaban con nosotros fueron al sepulcro, y lo hallaron tal como también las mujeres habían dicho; pero a El no le vieron. (Lucas 24:22-24)

La causa de porque puse que los discípulos del camino a Emaús salieron para Emaús es porque cuando hablan con Jesús no le contaron lo que seguía después, es decir, cuando María Magdalena regresa y les dice que había visto a Jesús y que Jesús le había dicho Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios. Cuando Jesús habla empieza con Entonces pero el interlineal los dos que tengo, ponen Kai o sea Y, pero los dos quiere decir que se esta omitiendo cosas cuando Jesús les habla a los discípulos del camino a Emaús. 

La Segunda:

Y después de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.10 Y ella fue y se lo comunicó a los que habían estado con El, que estaban lamentándose y llorando.11 Cuando ellos oyeron que El estaba vivo y que ella le había visto, se negaron a creerlo. (Marcos 16:9-11) 

----------------------------------------------------------------------------------------------

[Entonces María Magdalena y la otra María se van a Betania (quizá) o También puede ser que María Magdalena junto con la otra María volvieron al sepulcro (quizá)] Y he aquí que Jesús les salió al encuentro, diciendo: ¡Salve! Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies y le adoraron.10 Entonces Jesús les dijo*: 
No temáis. Id, avisad a mis hermanos que vayan a Galilea, y allí me verán. (Mateo 28:9-10)

Otro comentario, el No temáis del versículo diez también se puede traducir Cesad de Temer según El Nuevo Testamento interlineal de Francisco Lacueva, la Biblia de las Américas dice que una alternativa al "No temáis" es "
Dejad de temer". La Biblia de las Américas traduce mejor en <<Y he aquí que>> que en El Nuevo Testamento interlineal de Francisco Lacueva. Esta es la segunda aparición de Jesús a las mujeres, esta vez, a María Magdalena y la otra María. Es la segunda aparición de Jesús a María Magdalena, en la primera no lo reconoció pero aquí lo reconoce enseguida, Jesús les tenía que salir al encuentro para que digan lo de Galilea a sus discípulos ya que por el miedo no se lo dijeron.

Por qué puse que regresaron al sepulcro María Magdalena y la otra María, y es porque los discípulos no le creyeron a María Magdalena que había visto a Jesús y por eso María Magdalena le dice a la otra María que regresaran al sepulcro a ver si podían ver a Jesús. Y es ahí cuando se produce la segunda aparición. 

La tercera:

 Y levantándose en esa misma hora, regresaron a Jerusalén,y hallaron reunidos a los once y a los que estaban con ellos,34 que decían: Es verdad que el Señor ha resucitado y se ha aparecido a Simón.   35 Y ellos contaban sus experiencias en el camino, y cómo le habían reconocido en el partir del pan. (Lucas 24:13-35)

que se apareció a Cefas (1 Corintios 15:5)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Thomas se va de la casa dónde estaban reunidos los discípulos
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
   Domingo a la noche
Y mientras ellos relataban estas cosas, (Lucas 24:36)

19   Entonces cuando llego la noche de aquel mismo día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas del lugar donde los discípulos se encontraban por miedo a los judíos, (Juan 20:19)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros. (Lucas 24:36)

Jesús vino y se puso en medio de ellos, y les dijo*: Paz a vosotros. (Juan 20:19)

Thomas se había ido porque todos estaban creyendo en las apariciones y él todavía era incrédulo, por eso Juan aclara esto: 

Tomás, uno de los doce, llamado el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.25 Entonces los otros discípulos le decían: ¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: Si no veo en sus manos la señal de los clavos, y meto el dedo en el lugar de los clavos, y pongo la mano en su costado, no creeré. (Juan 20:24-25)

Lo que está marcado en azul quiere decir que antes de que Jesús viniera, Tomás se había ido. Por eso Juan dice: cuando Jesús vino.