miércoles, 8 de octubre de 2025

Los soldados tanto judíos como romanos se fueron del sepulcro antes de que las mujeres llegarán

 Hola, Dios los bendiga.

Cómo dice el título los soldados se habían ido cuando las mujeres llegarán.

Ahora bien, las mujeres salieron del aposento alto en Jerusalén al amanecer, y yo le pregunté a google cuanto se tarda del aposento alto hasta el santo sepulcro, y me dijo que como 20 minutos, ahora bien las mujeres abran tardado 30 minutos o media hora, porque había mujeres grandes entre ellas y las más jóvenes tendrían que adaptarse al ritmo de las más ancianas y además estaban Juana y Susana que llevaban las especies aromáticas, además de que iban preocupadas por quién les iba a abrir la piedra del sepulcro, yo calcule desde que las mujeres parten del aposento alto que es cuando baja el ángel a remover la piedra, calcule 5 minutos para mover la piedra y asustar a los guardias y quedaran como muertos, otros 5 minutos que estuvieron inconscientes y otros 5 minutos para mirar dentro del sepulcro y ver que Jesús ya no estaba yaciendo en el sepulcro, y otros 5 minutos para irse a dónde los principales sacerdotes para contarles lo que sucedió. O sea serían 20 minutos, en ese lapso las mujeres todavía no habían llegado al sepulcro yendo a un paso lento por las especies aromáticas y por la edad de las más adultas y porque venían hablando, eso nos daría 10 minutos hasta que las mujeres llegan al sepulcro y vean que la piedra había sido removida, y entrar al sepulcro y después de eso la venida de Pedro y Juan al sepulcro y la aparición a María Magdalena y después a María Magdalena y a la otra María. 

Ahora bien Dan Barker que de echo tiene un título menor en religión, y creo que en su momento de abandonar la fe no sabía la lengua original en que se escribieron los evangelios o sea el griego, pero John Wenham que sí sabía la lengua original en que se escribieron los evangelios y creo que tenía un Master en teología o un Doctorado de eso no estoy seguro, Wenham escribió un libro para aprender el griego y fue el que uso Luis Jovel para aprender griego, y fue utilizado por mucho tiempo para enseñar el griego en la academia. Ahora Dan Barker dice que esta en aoristo la movida de la piedra, pero John Wenham que fue profesor de griego creo que en Oxford dice que se puede traducir en pretérito perfecto como había movido la piedra, ahora, se esta tomando entre los eruditos una forma nueva de interpretar el aoristo que creo que le dan la razón a Wenham si es lo que yo creo, lo vi en un artículo de Gary Shogren y lo dijo Luis Jovel también, no sé si se refieran a esto en particular porque yo no se griego Koine. A diferencia de Wenham, B. Van Noort no traduce como pretérito perfecto lo del ángel moviendo la piedra y así lo puse yo en la armonía, yo les creo a Wenham y a B. Van Noort que sí son eruditos y no a Dan Barker que no es erudito y más si no tiene el Espíritu Santo, yo tengo al Espíritu Santo y fue el Espíritu Santo el que me enseño la armonía pero en estos casos me tengo que apoyar en lo que dicen los eruditos. La LBLA traduce como Dan Barker dice y no como Wenham. Traduce así: 

Domingo al amanecer antes de que las mujeres llegaran al sepulcro

Y he aquí, se produjo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendiendo del cielo, y acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella. Su aspecto era como un relámpago, y su vestidura blanca como la nieve; y de miedo a él los guardias temblaron y se quedaron como muertos. (Mateo 28:2-4)

pero cuando dicen que se fueron del sepulcro en la armonía dice así: 

Y mientras ellas iban, he aquí, algunos de la guardia habiendo ido a la ciudad anunciaron a los principales sacerdotes de todo lo que había sucedido.12 Y después de reunirse con los ancianos y deliberar con ellos, dieron una gran cantidad de dinero a los soldados,13 diciendo: Decid esto: "Sus discípulos vinieron de noche y robaron el cuerpo mientras nosotros dormíamos."14 Y si esto llega a oídos del gobernador, nosotros lo convenceremos y os evitaremos dificultades.15 Ellos tomaron el dinero e hicieron como se les había instruido. Y este dicho se divulgó extensamente entre los judíos hasta hoy. (Mateo 28:11-15)

lo marqué en azul, esto lo saqué de dos interlineales que tengo y le pregunté a AI si esto tiene la misma función del pretérito perfecto y me dijo que sí, o sea que se habían ido mucho antes de que las mujeres (María Magdalena y la otra María) fueran a avisarle a los discípulos que habían visto a Jesús resucitado y que les dijo que anuncien lo de Galilea y que allí lo iban a ver. 

Bueno también cabe la interpretación de Wenham de que el ángel movió la piedra antes de que las mujeres salieran de donde estaban alojadas mientras ellas dormían a la madrugada. 

Recomiendo la página de Glen Miller sobre lo que dice Wenham sobre esto y lo tengo en el libro que el escribió también Easter Enigma, pero si no tienen el libro vallan a la página de Miller que la puse en la entrada de Mateo 28:2, vayan a ella. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario